Monday, July 12, 2010

त्याच्या "नानाची टांग" :)





Hi Folks,Recently I came across this song from the movie Khatta Meetha, starring Akshay Kumar...

Movie doesn't really sound promising, Or may be it would do well, like all other Akshay Kumar movies. :P
But the songs in the movie are just outstanding.. Literally meaning they all stand out from the general category of songs. Two of them mainly..
1) Tyachya Nanachi Tang
2) Haath Jamayala


"नानाची टांग" ( Nanachi Tang ) is actually a kinda abuse in Marathi and the other  song "Haath Jamayala" mainly sounds like "हत तिच्या मायला" (Hat Tichya Maayala ) which is another Marathi abuse.


I want to mainly talk about the song "नानाची टांग".
Apart from the abusive name, the song has also accommodated some amazing MARATHI Lyrics in typical Rap Style. May be this is first of its kind in Bollywood or anywhere else. Marathi Cinema also has never witnessed a Rap song.
Rap Songs were mainly originated from African-American communities I guess..


These Marathi words are not the part of main song, but are there in the start and in between.
I think those lyrics are also not available on any other site.
So here goes the lyrics, of the song...
You can listen to the song here.




जिथ मी जातो , तिथ तू दिसते.. हवेत तूझी सुगंध पसरते..
मनात तू, माझ्या ध्यानात तू...चारी दिशांत तूची तू ...
जिथ मी जातो , तिथ तू दिसते.. हवेत तूझी सुगंध पसरते..
मनात तू, माझ्या ध्यानात तू...चारी दिशांत तूची तू ...


Tere peechay aaye jo bhi tere aagey aaye jo bhi pyaar se jo lega tera naam
त्याच्या नानाची टांग..
Jis ki tu nazar mein aaye jo tujhe nazar lagaaye kar doon usko main tera ghulaam
त्याच्या नानाची टांग..
Meri hai tu to meri hai
Tu mera sapna
Churaye mera sapna jo
Bolunga main usko saare aam
त्याच्या नानाची टांग


तूची तू..
आ..आ..
सुंदरी..
चल ऐक...
माझ्या तू जिवलगा , माझ्या तू पाखरा, स्वर्गाची अप्सरा,
तू स्वप्नसुंदरी, मोहिनी, कामिनी.....


Mere siwa tujhko jo dekh lagta bura
Ik din main duniya se tujhko hi loonga chura
Aake farishtey bhi tujhse mile to jalun
Subahon ko, shaamon ko, raaton ko main hi milun
Tere mere pyaar se jo jal raha ho jaan le woh de raha hoon main usse paigaam
त्याच्या "नानाची टांग
Jis ki tu nazar mein aaye jo tujhe nazar lagaaye kar doon usko main tera ghulaam
त्याच्या "नानाची टांग


मी प्रेमात तुझ्या वेडा, होऊ शकत नाही कोणी तीसरा ,
तुझ्यासाठी मी, माझ्यासाठी तू,
इतरांच्या नानाची टांग... :)
जिथ मी जातो , तिथ तू दिसते.. हवेत तूझी सुगंध पसरते..
मनात तू, माझ्या ध्यानात तू...चारी दिशांत तूची तू ...
माझ्या तू जिवलगा , माझ्या तू पाखरा, स्वर्गाची अप्सरा,
तू स्वप्नसुंदरी, मोहिनी, कामिनी.....
तुजविन संसार हा सुना, जगायच नाही मला तुझ्याविना ,
मी अस्सल मर्द मराठी ग, सगळ करील सदा तुझ..
तूची तू..
आ..आ..
सुंदरी..
चल ऐक...


Chuke hawayein kyun guzre yun tujhko bala
Takde hue tujhko kyun hai yeh suraj dala
Inn ko bhi tujhse mohabbat hui jo kahin
Ho jaayegi inn se bhi phir meri dushmani
Tu toh hai pasand meri chahatein kare jo teri pyaar ke jo bejega salaam
त्याच्या "नानाची टांग
Jis ki tu nazar mein aaye jo tujhe nazar lagaaye kar doon usko main tera ghulaam
त्याच्या "नानाची टांग
Meri hai tu to meri hai
Tu mera sapna
Churaye mera sapna jo
Bolunga main usko saare aam
त्याच्या "नानाची टांग

17 comments:

Vaibhav said...

Lay Bhari.. Akash bhau..

majja aali.

tyacha nanachi tang :P

Aaaaaakash said...

ha ha thanks...

Aruna said...

This song is HILARIOUS ! Specially the rap part !! :D :D

Aaaaaakash said...

@ Aruna:
Yeah I know. :)
Just Too good

ketaki said...

hey thanks a ton, really appreciate the efforts

Aaaaaakash said...

@ ketaki:
Pleasure is entirely mine :)

Anonymous said...

hi. I have a favour to ask. can you translate this song for me, please? I would really appreciate that :)

Anonymous said...

I forgot to write, in English of course :)

Aaaaaakash said...

@elizajakuc :
You want translation of the stuff which is in Marathi or the whole song?

Anonymous said...

whole song :) and can you tell me what "aila re aila, haath tichya mailya" means, cuz i have no idea thanks in advance

Aaaaaakash said...

This is going to be one funny translation. It wud be good if you give me your mail id. :D rather than posting it here

Anonymous said...

ok :) thanks for your help. im translating this to polish so that will be funny. my email is elizajakuc@wp.pl

Anonymous said...

Hi. How is that translating going?

Aaaaaakash said...

hey sorry man.. dint get time last weekend and have a busy week ahead. may be next weekend..??

Anonymous said...

you know, what can translate for me just that Marathi words, cuz i found english translation, but w2ithout that part :)

Aaaaaakash said...

forwarded you marathi translation.
Check it out.

Anonymous said...

ok. I got it. thanks a lot. if u need translation from polish to english just let me know :)